En el margen del río Yodo, que corre del Lago Biwa al puerto de Osaka, grabo unos trazos cambiantes. "Esto es lo malo de no hacer imprimir las obras: que se va la vida en rehacerlas", escribió Reyes. Esto es lo bueno de la vida: que corre. Como lo que aquí se publica no se imprime, se rehace.
martes, 18 de noviembre de 2008
Empecé a tomar fotos al nacer
"Nobuyoshi Araki talks about his work". De Contacts Vol. 2, "Portraits of Contemporary Photographers". Serie iniciada por William Klein, 2000. Uno aquí los dos segmentos que encontré en una y otra página de YouTube.
Desde que recuerdo, siempre he tenido fascinación por oir historias, por recrearlas dentro mientras las escucho, por vivirlas a partir del relato del otro. Ha sido fabulosa la experiencia con Araki, que me ha estremecido varias veces, no sé si por las imágenes o por lo que contaba o por ambas. Las ideas de que los elementos participan en las fotos, de la muerte en la luna de miel y de las flores y el sexo me rebasan. Gracias, Aurelio, por esta perla.
Ojalá se pudiera con el opturador vencer a la muerte, y el tiempo. Sólo nos queda la foto,significado de sentimientos. Araki,dice que su cámara es su memoria.Entonces¿Qúe es lo que podemos elegir recordar, y qué olvidar? No acostumbro a sacar fotos, por eso mismo. Porque ese diario en mi albúm no está tan completo.Me dí cuenta que me faltan muchas instantáneas.Y me hubiera gustado haberlas tenido al alcance de la mano.
Estimado Aurelio, antes que nada felicidades por su blog, me ha encantado visualmente aunque aún no tengo tiempo de leer muchas entradas. Te escribo por un motivo, lo menos, extraño. Preparo un CD para una feria de traductores en París, y entre los libros incluidos se encuentra una antología de poesía mexicana contemporánea que lo incluye como autor y ¿traductor, editor?. ¿Sabe usted cómo se escribe fonéticamente el nombre de los otros dos traductores? Estoy haciendo la captura de datos con ayuda de un amigo japonés, pero estamos atorados en estos puntos. mil gracias de antemano, mi correo es: publicaciones.difusion.fonca@gmail.com
Desde que recuerdo, siempre he tenido fascinación por oir historias, por recrearlas dentro mientras las escucho, por vivirlas a partir del relato del otro. Ha sido fabulosa la experiencia con Araki, que me ha estremecido varias veces, no sé si por las imágenes o por lo que contaba o por ambas. Las ideas de que los elementos participan en las fotos, de la muerte en la luna de miel y de las flores y el sexo me rebasan. Gracias, Aurelio, por esta perla.
ResponderBorrarYo empecé a nacer al tomar fotos
ResponderBorrarOjalá se pudiera con el opturador vencer a la muerte, y el tiempo.
ResponderBorrarSólo nos queda la foto,significado de sentimientos.
Araki,dice que su cámara es su memoria.Entonces¿Qúe es lo que podemos elegir recordar, y qué olvidar?
No acostumbro a sacar fotos, por eso mismo. Porque ese diario en mi albúm no está tan completo.Me dí cuenta que me faltan muchas instantáneas.Y me hubiera gustado haberlas tenido al alcance de la mano.
Estimado Aurelio, antes que nada felicidades por su blog, me ha encantado visualmente aunque aún no tengo tiempo de leer muchas entradas.
ResponderBorrarTe escribo por un motivo, lo menos, extraño. Preparo un CD para una feria de traductores en París, y entre los libros incluidos se encuentra una antología de poesía mexicana contemporánea que lo incluye como autor y ¿traductor, editor?. ¿Sabe usted cómo se escribe fonéticamente el nombre de los otros dos traductores? Estoy haciendo la captura de datos con ayuda de un amigo japonés, pero estamos atorados en estos puntos. mil gracias de antemano, mi correo es: publicaciones.difusion.fonca@gmail.com