sábado, 26 de diciembre de 2009

Dos sílabas no quiebran una rama



Mi comentario sobre cierto ladrón por el camino del crepúsculo tuvo dos ecos en el blog de Guillermo Sheridan: un comentario sobre el haiku en jaque y una convocatoria al Primer Concurso Internacional de Haiku “El Minutario” que estipula en la tercera de sus bases: “El haiku deberá contar con tres versos (aproximadamente) que tengan 5, 7 y 5 sílabas (aproximadamente).” Como sospecho que los participantes y algunos lectores pensaron que el adverbio dos veces entre paréntesis era una broma del Dr. Anselmo Guiú y Hosomichi, Presidente del Comité Organizador y reconocida autoridad en la materia, no está de más recordar otro poema célebre de Bashô, sobre el que siguiendo este enlace puede leer el curioso un largo comentario y treinta y dos traducciones al inglés:

枯れ枝にからすの止まりけり秋の暮れ
kare eda ni karasu no tomarikeri aki no kure

Se ha posado
sobre la rama seca un cuervo.
Otoño, tarde.

Hay también muchas traducciones al español. La mía no tiene más mérito que reproducir la métrica del original: 5–9–5. Los haikus que no se ajustan al canon métrico no son infrecuentes. Nadie, en cambio, llamaría haiku a unos versos en los que faltara la referencia a la estación del año, como ocurre en muchos de los que respondieron a la convocatoria, y de los que se escriben en español todos los días.

5 comentarios:

la stessa ma altra dijo...

ahá, por eso en general los llamo "casi haiku". solución descomprometida, o tirada de los pelos, me parece, pero que me deja dormir un poco más tranquila...

Sigrid dijo...

interesante, no sabía que los haiku tienen que tener referencia al tiempo o estación del año, eso les da más sentido, así me gustan más, sino sólo son intentos de versos pretensiosamente cortos.

Miris Mirismía dijo...

Ahora sé que mi profesora de "Arte en India, China y Japón" nos chamaqueó o nos la dejó vender como china. Pero se aprende mucho de aquí.

Luis R. Sand dijo...

No viene al caso, pero aprovecho el medio para preguntarte... Creo que una vez entraste en polémica epistolar sobre Gilberto Owen. ¿Conservas ese texto o la referencia? De haber oportunidad, me gustaría leerlo.

@semiofago

Viagra dijo...

Me parece bien interesante su acotación.