lunes 14 de febrero de 2011

Un apartado solitario altivo

VISIÓN DESDE UNA BARCA
(Poema escrito en el exilio)

Hay en toda la playa un solo pino
rodeado por peñascos sucesivos.
Un solitario altivo que resguarda
su espíritu en la orilla inaccesible.
Sus ramas envejecen siempre cortas,
sus flores son agujas muy delgadas.
Llegan súbitas nubes despiadadas,
cubren de leve nieve sus ramajes.
Si el mar embravecido lo amenaza,
están a salvo y firmes sus raíces.
Ban y Shi, los sagrados carpinteros,
hallarían nudosa su madera.
En la isla, al sureste, árboles rojos;
en las cumbres noroeste sauces de oro.
Sacan de allí los ricos buen provecho,
funcionarios voraces y sin freno.
A tajos de navajas, golpes de hachas,
son primavera y no ven el invierno.
Hay que temer el lujo y la elegancia.
Playa desierta quiero mi morada.


887

Sugawara no Michizane (845–903)
(Kanshi: poema escrito en chino. Versión del inglés de Aurelio Asiain
Wiki

20 comentarios:

Edwin dijo...

Bonito poema.

idalia dijo...

muy bonito. gracias!

marimanta dijo...

Hay alguna página que indique de manera oportuna cuales poetas y literatos japoneses clásicos leer? qué textos traducidos debemos leer en español? Para los ajenos a la cultura japonesa y china profundamente perdidos nos es difícil acercarnos sin un índice o esquema...

Podrías hacernos un recuento de lo que a tú juicio no deberíamos perdernos?

Ambary dijo...

La palabra toma profundidad exquisita cuando en poema transmite. Vibra algo dentro de uno y sin duda sonreímos o lloramos. Es como las gotas que esparcen las ramas del árbol; cuando el viento lo mece y si estamos en su cobijo la gota se penetra en uno. Gracias por compartirlo, gracias!

Muñekita Cate dijo...

Tu blog está excelente, me encantaría enlazarte en mis sitios webs. Por mi parte te pediría un enlace hacia mis web y asi beneficiar ambos con mas visitas.

me respondes a munekitacat@gmail.com

besos

Catherine

reacciones inconexas dijo...

Un poema del todo "exquisito"!me encantó de verdad!

http://reaccionesinconexas.blogspot.com

Os espero!

Anónimo dijo...

¿Por que la gente de Japón no sabe de esto? http://www.cuevana.tv/peliculas/528/the-cove/

Vanessa dijo...

Da vida a la vida... transporta e imagina...

Veronica Curutchet dijo...

Precioso tu blog! llego desde twitter!
un abrazo!

Anónimo dijo...

Sobre la traducción de Simic: "the truth is bald and cold". Comprendo que por métrica "calva" es una buena opción para "bald". Pero a nivel léxico creo que más bien hace referencia a otra acepción de esta voz, a saber:

lacking adornment or amplification a bald assertion

(3ª acepción del diccionario Merriam Webster)

Para respetar la métrica, ¿qué tal "cruda"?

Just a suggestion.
Gracias

Anónimo dijo...

Perdón, soy la de antes: tengo que añadir algo. No es mala idea "sin parpadear" pero aquí, me parece a mí, hace referencia a esta acepción:

not showing signs of emotion, doubt, or confusion "unblinking frankness"

Es decir: impasible, imperturbable.

Ahora sí que me voy.
Perdone.

Anónimo dijo...

悲しいの挨拶

Anónimo dijo...

私はあなたと抱擁をあなたに会いに日本に行くの?

Aira︸ dijo...

Pasaba por ahí, y vi un poema y me quedé hasta las 1 y 20 A.M.

Anónimo dijo...

Hola Aurelio, Voy a Japón y necesito algunos imprescindibles, aparte de lo turístico y de la información que hay en tu blog, para visitar. Exposiciones, museos, lugares, restaurantes, libros, etc, etc...
Te leo en tuiter. (mamatex86)
Si tienes tiempo sería un buen detalle..
Saludos

Anónimo dijo...

Hola, recientemente arreglé el artículo de Aurelio Asiain en Wikipedia y me gustaría poder colocarle una foto suya. ¿Podría facilitarme una? El único requisito es que este libre de derechos de autor, para que sea compatible con la licencia de Wikipedia. Gracias

Si puede ser posible contácteme en mi discusión de usuario en Wikipedia http://es.wikipedia.org/wiki/Usuario_Discusi%C3%B3n:Rosymonterrey

Pedro Donangelo dijo...

Un blog deslumbrante. Los invito a visitar el mío en www.elpoetaocasional.blogspot.com

Saludos

Anónimo dijo...

unlock iphone 4
how to unlock iphone 4


unlock iphone 4 unlock iphone 4 unlock iphone 4
how to unlock iphone 4

how to unlock iphone 4 unlock iphone 4 [url=http://theunlockiphone4.com]unlock iphone 4 [/url] unlock iphone 4

Luisa dijo...

Es precioso,seguiré leyendo.Luisa

Government Security Clearances dijo...

Very nice poem