Uno de los poemas que más me gustan del Man’yoshu (libro 17, 3896):
家にてもたゆたふ命波の上に浮きてし居れば奥か知らずも
ie nite mo tayotau inochi nami no ue ni ukiteshi oreba okuka shirazu
Aun en casa
vivimos vacilando;
sobre las olas,
en flotante morada,
quién sabe a dónde vamos...
Lo escribió un cortesano de Ôtomo no Yakamochi en noviembre de 730, cuando el Gobernador General de Kyûshû fue llamado a Kioto como Gran Consejero. Se refiere al temor ante la navegación inminente, pero me parece que expresa también una incertidumbre ancestral del alma japonesa, habitante de una isla inestable, azotada por las tifones, agitada por los temblores, temerosa de los volcanes.
En ese sentimiento puede encontrarse el origen de la visión japonesa de la naturaleza, y de muchas otras cosas en las que no voy a entretenerme hoy, porque lo que quiero es presumir la postal que recibimos de Brian Nissen, quién sabe si desde Nueva York o México o Barcelona, pues entre esos tres lugares se mueve, sin temor a la incertidumbre ni al viaje y dichoso de la vida mudable, como se ve.
How Proactive Maintenance Can Save Businesses Billions
-
Have you ever experienced a critical machine failure or a crashed server
during business hours? Sudden breakdowns may disrupt your operations and
drain m...
Hace 21 horas.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario