sábado, 5 de abril de 2008

El vulgo (si se vale el eufemismo)


En un artículo que celebramos, partía Jesús Silva-Herzog Márquez de unas páginas en que “Arcadi Espada resalta un descubrimiento de Orwell: la política y el periodismo son sistemas eufemísticos”, para extenderse sobre “la propensión a prolongar las palabras como si la hinchazón silábica agregara dignidad a quien las pronuncia”.
           No sé si Orwell haya descubierto eso, ni si la política y el periodismo sean propiamente sistemas, pero la propensión al eufemismo es sin duda más antigua y universal que una y otro. Hace mil años, Sei Shônagon anotaba en el Libro de la almohada: “La lengua del vulgo tiene siempre sílabas de más”. (下司の詞にはかならず文字あまりしたり。 En la versión de Ivan Morris: “The common people always tend to add extra syllables to their words”; en la más reciente de Meredith McKinney: “Commoners always use too many words when they speak”. Añadamos que la expresión かならず, en todos los casos traducida como "siempre", quiere decir también, enfáticamente, "sin falta".)

No hay comentarios.: