La
primera parte del libro de Makoto Ooka ¿Qué es la poesía?
(詩とはなにか,
1985) es una secuencia del mismo título formada por veinticuatro
poemas, muy breves con excepción de los siete últimos. Hace quince
años traduje siete de los primeros, que publicaron un par de
revistas mexicanas. Anoche retoqué esa versión y añadí seis. Los
trece representan, en términos de extensión, la tercera parte del
total.
1
Viene
incesantemente
de
frente y va a golpearme
pero
yo siempre
puedo
dejar que pase
2
Juego
de niños
no
es
y
sin embargo
un
poeta es un niño
3
Es
el proceso mismo
de
fatal extinción de todos
los
escenarios psicológicos
4
No
estudia el sentido del tiempo
ni
ve el color del cielo,
siempre
recién nacida
rana
que salta
en
el espacio–tiempo
del
viejo estanque
5
Una
enérgica mordedura
no de mandíbula ni dientes
sino de la amargura
de un un tornillo transparente
6
Ojos en que lo mínimo
tiene grandes reflejos
y labios que murmuran
las grandes cosas
7
Mientras
el ebrio pueblo duerme
un
catcher
el
único despierto
se
frota la piel
golpeada
y ardida
de
madrugada
8
Pulo
una brizna de hierba
pálida
luz en mi palma
todavía
en tinieblas
9
En
un rumor de hojas
conteniendo el aliento
con
la goma tenaz
de la voluntad
vinieron
a
borrarme
mis
hermanos
Y eso fue todo
cómo
decirlo
Qué
radiante la vida
10
Hay
un gatito
encima
de ese plato
Desnudos
los seres vivos
son
qué peludos
11
Inolvidable
no
es ningún poema
—¡pero
qué ideas!
Viajé
al confín
del
universo y no
recuerdo
uno solo
¡Menudo
idiota!
12
Para adiestrar una palabra
hay que exaltarla
pero aún exaltada hasta los
cielos
una palabra canta pocas veces
ten la palabra bien pegada al
pecho
y ve soltándola con calma
hasta que suelte dos suspiros
y unas largas vocales
13
El beso demorado
del cuerpo del torrente
que da la amante urna