Otro poema de Saigyô. La innecesaria nota previa advierte que el poeta se refiere a “lo que le hace pensar la luna en su hospedaje”.
旅宿の月をおもふといふ事を
月はなほ夜な夜なごとにやどるべしわがむすびおく草の庵に
Tengo muy lejos
una choza de hierba
donde la luna
llega aún a alojarse
una noche y la otra.
Resuelvo en “allá lejos” la palabra oku, que como saben los aficionados a la poesía japonesa quiere también decir “en lo hondo”, y más precisamente “en lo hondo de las montañas”.
5 Most Popular Japanese Anime Cartoons To Watch
-
If you have a long commute to work or just enjoy watching cartoons for some
light entertainment, then you need to check out these five top-rated
Japanese a...
Hace 6 meses.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario