sábado, 8 de noviembre de 2008

Tres canciones de Ono no Komachi

Voz: Hamane Yuka
Biwa, Sho: y conducción Nakata Taizo - ZOW
Jushichi (koto de 17 cuerdas): Maruta Miki
Kokyu: Obina Kuniko
Acordeón diatónico: Sakamoto Kazutaka

Como en todas las lenguas, en la japonesa los poemas comienzan por ser canciones y no dejan nunca de aspirar a la música, verbal y mental y aun, muchas veces, instrumental. La que da lecho y cauce a estos tres poemas de Ono no Komachi no es de la época Heian: es música contemporánea para instrumentos tradicionales japoneses, compuesta e interpretada por el grupo T’s color, que fundaron en 1997 Taizo Nakata, productor y director musical, y Yuka Hamane, vocalista. Los poemas figuran en el segundo libro del Kokinshû, que recoge poemas de amor, en una secuencia que aquí he alterado para corresponder al orden en que los presenta el grupo. A costa de la naturalidad, en la traducción he hecho corresponder el orden de los versos al de los segmentos rítmicos del original, de modo que el lector pueda seguir fácilmente la letra de lo que se canta en el video.

思いつつぬればや人の見えつらむ
夢と知りせばさめざらましを

omoitsutsu
nureba ya hito no
mietsuramu
yume to shiriseba
samezaramashi no

¿Porque pensando
en él entré en el sueño,
se habrá mostrado?
De saber que soñaba
no habría despertad
o.

* * *

いとせめてこひしき時は
むば玉のよるの衣を返してぞきる

ito semete
koishiki yori wo
mubatama no*
yoru no koromo wo
kaeshite zo kiru


De tanto y tanto
tiempo que lo he extrañado,
en la morada
negra noche mi traje
vuelvo todo hacia afuera**.

* * *

うたたねに恋しきひとを見てしより
夢てふ物は憑みそめてき

utatane ni
koishiki hito wo
miteshi yori
yume chô mono wo
tanomi someteki

Mientras dormía
pude ver a mi amado
y desde entonces
esto que llaman sueño
es en lo que confío.


DOS NOTAS

* mubatama es el nombre de un tipo de moras y es un epíteto para la negrura; como en la poesía griega el "vinoso Ponto".
* Para soñar con el amado, en la época Heian se volvía hacia afuera el interior de las mangas, que aquí son ya todo el traje — signo de pasión desbordada.

6 comentarios:

La fragua dijo...

Maravilloso tu blog Aurelio, puse un enlace en el mío, para tenerlo a mano.
Es un mundo al que quiero entrar. Saludos desde Buenos Aires!

Paloma Zubieta López dijo...

Violento y sutil dardo a los sentidos. Me he vuelto fan de Ono no Komachi y te lo agradezco de veras. ¿Hay algún lugar en el que pueda encontrar más cosas de ella? En español, claro.

Jorge Javier Romero dijo...

Son lindos poemitas y están muy bien musicalizados. Y los instrumentos tradicionales tienen una sonoridad muy interesante.

Anónimo dijo...

¿No tienes enlaces mexicanos? que raro...

Aurelio Asiain dijo...

Sí los tengo.

Susana Marques dijo...

A magnífica expressão dramática deste poema cantado traduz plenamente o sentido deste blog.

Apesar de nem todas as palavras me serem tangíveis, a envolvente poética do conjunto é uma fogueira de lenha viva.

Parabéns ao autor pelos momentos repletos de sentido.