長からむ 心もしらず 黒髪の みだれてけさは 物をこそ思へ
nagakaran kokoro mo shirazu kurokami no midarete kesa wa mono wo koso omoe
¡Quién sabe cuánto
duren tus sentimientos!
Enmarañados
tengo al alba el cabello
negro, y los pensamientos.
Taikemon In no Horikawa
Sabemos que la autora de este poema “de la mañana siguiente”, hija de Minamoto no Akinaka, estuvo al servicio de Taikemon–In, consorte del Emperador Toba (1103 – 1156), pero no mucho más. O sí: pues se conservan sesenta y seis poemas suyos en antologías imperiales. Este es el número 80 del Hyakunin Isshu.
Are Japanese Haircut Techniques Trending?
-
In the ever-evolving landscape of fashion, where trends are as transient as
leaves in the wind, a notable trend has emerged with a lasting impact like
ho...
Hace 3 meses.
10 comentarios:
profundo
¿Cabello? Horrible palabra. Pudibunda y afectada.
Pelo.
Pelo es palabra genérica. Cabello es específica: "Cada uno de los pelos que nacen en la cabeza" (DRAE). El original japonés dice 黒髪: cabello negro. El pelo se llama de otro modo: 身の毛. Si la autora tuviera revueltos los pelos podrían ser los del pubis, pero no es el caso: son los de la cabeza, que se llaman específicamente cabellos. ¿Dónde está lo pudibundo?
Amorío de cabelleras negras.
Hermoso.
Según yo (y quienes trabajamos en la elaboración de un diccionario) cabello con el sentido genérico de 'pelos de la cabeza' es un mexicanismo.
Al parecer, aunque de esto no estoy seguro, en España las mujeres se peinan los pelos, o los cabellos, no el cabello. Esta sinécdoque entre un cabello y los cabellos, repito, parece mexicanismo (sí, un tanto pudibundo).
¿Qué pasa con lo que dice la RAE?
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=pelo
En su segunda acepción afirma:
"1. m. Cada uno de los pelos que nacen en la cabeza.
2. m. Conjunto de todos ellos."
Y no lo marca como un mexicanismo. En Venezuela también usamos el cabello, o el pelo. Nunca decimos 'los cabellos', mas sí 'los pelos'.
No veo problemas en la traducción de Asiain.
Duilfo, tienes razón. Creo que en realidad el mexicanismo es usar "pelo" para referirse al 'pelo púbico'; no es un mexicanismo exacto, tiene que ver con cierta afectación de las clases altas (o de quienes aspiran a parecerlo) a considerar vulgar el uso de pelo para los cabellos.
Lamentablemente no tengo a la mano los archivos del diccionario para citar, pero si andamos muy lejos de la realidad, agradecería la corrección. Saludos.
Al pelo de la cabeza lo llaman cabello Góngora:
http://sonnets.spanish.sbc.edu/Gongora_CLXVI.html
Quevedo:
http://www.poemasde.net/fluctuando-en-los-cabellos-de-lisi-francisco-de-quevedo/
Luis Cernuda: http://www.poeticas.com.ar/Directorio/Poetas_miembros/Luis_Cernuda.html
José Lezama Lima:
http://www.cubaliteraria.cu/autor/lezama_lima/obras_poesia_01.html
Ninguno de ellos es mexicano ni pudibundo. Los vellos del pubis, propiamente, se llaman pendejos. Ustedes deberían saberlo. O no, pero no deberían estar haciendo un diccionario, sin saber cosas elementales.
Aurelio, como puedes ver, corregí el primer comentario. Efectivamente el pelo de la cabeza es cabello en el español general. Lo que nos parece mexicanismo (e insisto, no tengo los archivos al a mano, además de que yo no defino, aunque asisto a las sesiones mi trabajo es otro) es la idea de que "pelos" es particular y se refiere a los pendejos, y no genérico.
Ciertas personas afectadas, en un afán hipercorrector, suelen reprimir a quien habla de los pelos de la cabeza, arguyendo la supuesta vulgaridad de llamarlos así.
Quizá sea un asunto que ataña más a la pragmática que a la lexicografía pura. Sin embargo, el trabajo de cualquier diccionario moderno es ser descriptivo del uso lingüístico.
De todos modos, gracias por las aclaraciones.
Pues están pendejos. Llamar cabello al cabello no es mexicanismo ni es afectado ni es afán de hipercorrección. Nadie en México piensa que pelo sea particular y referido al vello púbico. Pero en el uso, gritar ¡Pelos! es una referencia al vello púbico.
El pelo de la cabeza se llama cabello, punto. Y en efecto es una vulgaridad llamarlos pelo. Vulgaridad en sentido lato: es el uso extendido, entre el vulgo.
Publicar un comentario