martes, 26 de agosto de 2008

Luminoso y neumático el espíritu


ほたるかな, originally uploaded by ionushi.

Va para Eko

A propósito del poema de José Kozer sobre Meng Hao-jan (o Meng Haoran, 689-740 C.E.) que publiqué hace unos días, recordé este dibujo encantador de Yosa Buson (1716–1784), el gran pintor, calígrafo y poeta de la época de Edo a quien se debe la copia más famosa del Oku no hosomichi de Bashô, y que aquí se autorretrata con los ojos cerrados frente a un libro ocioso en la mesa de estudio, pensando este haiku:

学問は尻からぬけるほたるかな
Horas de estudio:
¿luciérnagas, tal vez,
que suelta el culo?


Ocurrencia que hace años provocó esta:

For Yosa Buson
—A Japanese, and smart—
That was poetry and art:
A humble enlightenment
Or a lightening fart.

6 comentarios:

Strika dijo...

El dibujo también me recuerda a tu entrada de la cucaracha soñadora. ¿Qué estará soñando el hombre?

矛盾 dijo...

hehehe...

despues de leer la entrada de Meng Haoran yo tambien busqué alguna otra imagen de él...
encontré una imagen en un sitio chino con un estilo muy diferente a la imagen que posteaste de él...

http://www.showchina.org/zt/zqj/pwzq/sq/200709/W020070921622096254115.jpg

Men haojan? interesante transliteración, justo hoy me encontre con un amigo que se va a estudiar a china y estuvimos discutiendo algo sobre la transliteracion mas adecuada de las consonantes retroflejas para los hispanohablantes.

Aurelio Asiain dijo...

Me gusta más la que yo puse. La otra debe de ser muy reciente.

Mónica dijo...

Buenísimos!
No sé si es por la lluvia, el cansancio o pura iluminación, pero no he parado de reírme.
Me has alegrado la noche.

Aurelio Asiain dijo...

Strika - Sueña que es una mariposa que sueña que es una idea que sueña que es un pedo liberado que sueña que es una mariposa.

Tamarit dijo...

Con un pedernal, es más fácil que surja de ello algo luminoso; pero no doy detalles.