天の海に雲の波立ち月の舟星の林に漕ぎ隠る見ゆ
ame no umi ni kumo no namitachi tsuki no fune hoshi no hayashi ni kogikakuru miyu
El mar del cielo:
altas olas, las nubes;
barca, la luna
por el bosque de estrellas
bogando hasta perderse.
柿本人麻呂歌集
Kakinomoto no Hitomaro Kashu
Miyuki Ito compuso recientemente dos piezas a partir de este poema, uno de los más conocidos del Man’yoshu: "Into de Forest of Stars I", música electrónica sobre una partitura para saxofón y barítono; "Into de Forest of Stars II", para soprano solo.
How the Japanese Moving Industry Influenced Services All Over the World
-
In the ever-evolving, interconnected tapestry of global industries, staying
ahead of the game often means taking a page from the pioneers’ playbook.
Ente...
Hace 2 semanas.
2 comentarios:
Muchísmas gracias por el comentario en mi blog y también por el enlace.
Saludos!
Me llamo Maria Jose, soy una niña venezolana que desearia saber sobre poesia, se que usted es un hombre ocupado y no debe tener tiempo para responder comentarios de una niña pero igual me gustaria aprender pues no tengo a alguien como yo que se apasione por los poemas.Señor Aurelio, podria decirme como hace usted para escribir? escribir aquello que le apasione, que lo lleve hasta el extremo del delirio, por que por mas que intento a mi no me sale... podria darme un consejo que me ayude?
Publicar un comentario