miércoles, 16 de enero de 2008

De la infinita agudeza de Ono Takamura


Hubo hace mucho un hombre llamado Ono Takamura. Durante el reinado del Emperador Saga, alguien dejó en Palacio una nota con sólo tres caracteres chinos. Takamura, cuando el Emperador le pidió que los leyera, respondió: “Puedo leerlos, pero son tan insolentes que no sé si podría pronunciarlos.” El Emperador insistió, y no cesó en su insistencia hasta hacer decir a Takamura:
—Se leen saga nakute gokara(1), de modo que insultan a Su Majestad.
—Pero ¿quién sino tú pudo haber escrito eso?
—Precisamente por eso no quería leerlos, Su Majestad.
—Y bueno —dijo el Emperador— ¿puedes leer cualquier cosa que se escriba?
—Sí, Su Majestad.
El emperador escribió entonces doce veces seguidas el signo ne en escritura katakana y le ordenó leerlas.
Neko no ko no koneko, shishi no ko no koshishi(2) —leyó Takamura, y al emperador le causó tanta gracia que lo dejó ir sin castigarlo por su insolencia.

  • En A Collection of Tales from Uji. A Study and Translation of Uji Shûi Monogatari by D. E. Mills, Cambridge University Press, 1970, 459 pp.
1 Admite dos lecturas: “No (hay) mal, ni bien”, que cabe interpretar como “Donde no hay mal, no hay bien”; y (si en el primer caracter se lee el nombre del Emperador) “Bueno sería que no hubiera Saga”.
2 Como el mismo carácter ne en chino se lee shi y significa “niño”, y en japonés además ko y significa “pequeño”, Takamura lee: “El gatito del niño del gato, el pequeño cachorro del león.

No hay comentarios.: